Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ревнивый муж

  • 1 jealous husband

    English-Russian combinatory dictionary > jealous husband

  • 2 greizsirdīgs vīrs

    ревнивый муж

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > greizsirdīgs vīrs

  • 3 вежӧгтысь

    ревнивый || ревнивец;

    Коми-русский словарь > вежӧгтысь

  • 4 geloso

    * * *
    прил.
    общ. завистливый, ревностный, требующий бережного обращения, требующий осторожного обращения, щекотливый, ревнивый

    Итальяно-русский универсальный словарь > geloso

  • 5 qısqanc

    I
    прил.
    1. пугливый
    2. ревнивый. Qısqanc ər ревнивый муж; qısqanc baxış ревнивый взор
    3. завистливый
    4. скупой, жадный
    II
    сущ. ревнивец, ревнивица

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qısqanc

  • 6 husband

    ['hʌzbənd] 1. сущ.
    муж, супруг (исконное значение - "хозяин дома")

    cuckolded / estranged husband — обманутый муж

    ex-husband / former husband — бывший муж

    philandering / unfaithful husband — неверный муж

    She had two children by her first husband. — У неё было двое детей от первого мужа.

    2. гл.
    1) экономно расходовать; разумно использовать(что-л.)

    We had a barrel of brandy which we husbanded as well as we could. — У нас была бочка коньяка, которую мы расходовали как можно экономнее.

    If they had husbanded this occasion. — Если бы они только разумно воспользовались этой возможностью.

    2) уст.
    а) заниматься земледелием; обрабатывать, возделывать ( землю); выращивать, разводить ( растения)

    The ground should be dug up and husbanded. — Земля должна быть вскопана и возделана.

    б) культивировать, развивать
    3) уст.
    а) подбирать, находить мужа
    б) шутл. исполнять роль мужа; быть мужем

    He had been ready to perform the duty of husbanding a woman. — Он был готов исполнять обязанности мужа для какой-нибудь женщины.

    Англо-русский современный словарь > husband

  • 7 husband

    1. n муж, супруг
    2. n уст. эконом, управитель
    3. v экономно вести хозяйство; экономить; беречь
    4. v арх. редк. выйти замуж
    5. v арх. редк. арх. обрабатывать землю; культивировать растения
    Синонимический ряд:
    1. mate (noun) bedmate; bridegroom; companion; consort; groom; hubby; lord; man; married man; mate; mister; Mr.; old man; partner; spouse
    2. conserve (verb) conserve; maintain; preserve; save; store
    Антонимический ряд:
    bachelor; misspend; misuse; squander; waste; wife

    English-Russian base dictionary > husband

  • 8 marito

    Il nuovo dizionario italiano-russo > marito

  • 9 jealous

    [ʹdʒeləs] a
    1. ревнивый; ревнующий

    to be jealous (of smb.) - ревновать (кого-л. или к кому-л.)

    2. завистливый, завидующий

    to be jealous of another's success [glory, etc] - завидовать чьему-л. успеху [чьей-л. славе и т. п.]

    3. заботливый, ревностный; бдительный; ревниво оберегающий (что-л.)

    to keep a jealous eye on smb.'s movements - бдительно следить за чьими-л. действиями

    4. арх., библ. нетерпимый; требующий поклонения только себе

    НБАРС > jealous

  • 10 jealous

    1. a ревнивый; ревнующий
    2. a завистливый, завидующий
    3. a заботливый, ревностный; бдительный; ревниво оберегающий
    4. a арх. библ. нетерпимый; требующий поклонения только себе
    Синонимический ряд:
    1. envious (adj.) covetous; envious; envying; green-eyed; grudging; invidious; resentful
    2. suspicious (adj.) distrustful; mistrustful; suspicious
    3. watchful (adj.) clutching; possessive; possessory; protective; solicitous; vigilant; watchful
    Антонимический ряд:
    faithful; generous; genial; indifferent; lenient; liberal; loyal; open; serene; true; trusting; trustworthy

    English-Russian base dictionary > jealous

  • 11 geloso

    Il nuovo dizionario italiano-russo > geloso

  • 12 jealous husband

    Общая лексика: ревнивый муж

    Универсальный англо-русский словарь > jealous husband

  • 13 Malombra

       1942 – Италия (135 мин)
         Произв. Lux (Дино де Лаурентис)
         Реж. МАРИО СОЛЬДАГИ
         Сцен. Марио Бонфантини, Ренато Кастеллани, Этторе М. Маргадонна, Тино Рикельми, Марио Сольдати по одноименному роману Антонио Фогаццаро
         Опер. Массимо Терцано
         Муз. Джузеппе Розати
         В ролях Иза Миранда (Марина ди Маломбра), Андреа Чекки (Коррадо Силла), Иразема Дилиан (Эдит), Гвальтьеро Тумиати (граф Чезаре д'Орменго), Нино Крисман (Непо Сальвадор), Энцо Бильотти (Вецца), Ада Дондини (Фоска Сальвадор).
       Молодая маркиза Марина ди Маломбра, безденежная сирота, живет у своего дяди – брата матери, графа Чезаре д'Орменго – во дворце на берегу озера и покинуть замок может только после свадьбы. В своей комнате Марина обнаруживает прядь волос, перчатку, булавку и рукопись, ранее принадлежавшие графине Чечилии, прабабке Марины, которую ревнивый муж держал в заточении, чтобы вытянуть из нее признание в измене. Рукопись, а также роман о переселении душ под названием «Призраки прошлого» производят огромное впечатление на Марину, и та воображает, будто Чечилия воплотилась в ней и требует мщения. Марине кажется, будто се дядя – реинкарнация мужа Чечилии; она подозревает, что в теле молодого Коррадо Силлы, секретаря ее дяди и анонимного автора «Призраков прошлого», живет душа любовника Чечилии. Коррадо неожиданно уезжает из дворца в Милан: он так очарован красотой маркизы, что боится влюбиться в нее. Марина не скрывает враждебности к своему кузену Непо Сальвадору, приехавшему вместе с матерью в надежде сосватать Марину и завоевать признательность ее дяди. Получив срочную телеграмму, Коррадо возвращается во дворец и обнаруживает, что граф серьезно болен. В спальню умирающего, где все собрались для молитвы, врывается Марина и в бреду выкрикивает неясные угрозы. После смерти графа большая часть его имущества по завещанию отходит больнице. Семья Сальвадоров разочарована и пакует чемоданы. Марина приказывает приготовить ужин в память покойного; ужин оборачивается трагедией: когда на пиру появляется Коррадо, маркиза стреляет в него. В поднявшейся панике она исчезает, отправившись на лодке искать смерти в заливе Маломбра, подобно Чечилии.
         После Старомодного мирка, Piccolo mondo antico, 1941, но до Даниэле Кортис, Daniele Cortis, 1947, это ― 2-я экранизация Антонио Фогаццаро (1842―1911), снятая Марио Сольдати. «Маломбра» был 1-м опубликованным романом писателя (1881), и его экранизация стала, несомненно, важнейшим фильмом итальянского каллиграфизма. Это формалистское по сути движение, зародившееся в годы фашизма, обладает необыкновенной эстетической цельностью, которая проявляется и на политическом, и на нравственном уровне. В своем лучшем и самом совершенном виде это направление выражает тайную враждебность к окружающей социальной и политической реальности, у которой оно пытается взять своеобразный эстетический реванш. Не имея возможности касаться актуальных тем и проявлять малейшую критику реалий настоящего времени, некоторые режиссеры, вроде Сольдати и Кастеллани, укрылись в рассказах о прошлом. И чем удушливее, клаустрофобичнее было это прошлое, тем больше оно их устраивало. Их фильмы были сознательно отмечены знаком смерти. Как своими изобразительными достоинствами, нацеленными на неподвижное, словно окаменевшее отображение внешнего мира, так и склонностью к прилежной экранизации старых литературных произведений (как будто время остановилось, а вместе с этим исчезла всякая возможность придумывать новые темы), эти фильмы показывают персонажей, повернувшихся к жизни спиной, и рассказывают исключительно о застывших или проклятых местах, населенных затворниками, умирающими, изгоями, обреченными на пассивность. Маломбра, которую обстоятельства того времени вынуждают жить с дядей-инвалидом в отрезанном от мира поместье на берегу Лаго-Маджоре ― огромного озера, чья атмосфера давит на персонажей и ускоряет их агонию, ― доходит в своем одиночестве до того, что воображает, будто в ней воплотилась душа ее прабабки, которая также жила отшельницей. Мечтания Маломбры и фантазии о перемещении душ происходят оттого, что в ее жизни ничего не происходит. В другом времени она ищет подругу, соучастницу, которая напоминала бы се саму и оправдывала бы ее существование. Этот поиск неминуемо приведет ее к безумию, убийству и самоубийству. Сольдати описывает этот процесс на почти психоаналитическом уровне и в глубоко интимной и напряженной атмосфере; оба фактора делают картину современной. Реализм и фантастика смешиваются в ней, создавая увлекательный нездоровый мир, чье очарование угаснет не скоро. Конечно, чтобы насладиться им в полной мере, приходится терпеть мучительную медлительность ритма, застывшее время, неторопливую смерть, которые поглощают героиню, подобно спящей воде, где утонули и Чечилия, и Маломбра. Выбор натуры, операторская работа, ритм действия, актерская игра настолько цельны, что до сих пор представляют собой великолепный пример кинематографического мастерства. Напомним, что в главной роли Сольдати видел Алиду Валли (сыгравшую в Старомодном мирке). Режиссер долго не мог смириться с кандидатурой Изы Миранды, которой пришлось заменить Валли, и тем не менее эта роль стала знаковой и для ее карьеры, и для целой эпохи в истории итальянского кино – эпохи неутоленных желаний и бурного творчества.
       N.B. Впервые роман Фогаццаро был экранизирован в 1916 г. Кармине Галлоне с Лидой Борелли в роли Маломбры.
       БИБЛИОГРАФИЯ: многие участники работы над фильмом (Сольдати, Иза Миранда, сценаристы Ренато Кастеллани и Этторе М. Маргадонна, художник по костюмам Мария Де Маттеис, зав. постановочной частью Валентино Брозио) рассказывают о съемках в книге Франческо Савно «Тридцать лет студии Чинечитта» (Francesco Savio, Cinecitta anni trenta, 3 vol., Bulzoni Editore, Roma, 1975). Здесь собраны 116 интервью – целая сокровищница сведений об итальянском кинематографе того времени.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Malombra

  • 14 A Scandal in Paris

       1946 – США (100 мин)
         Произв. UA, Арнолд Прессбёргер
         Реж. ДАГЛАС СЁРК
         Сцен. Эллис Сент-Джозеф по «Воспоминаниям» (Mémoires) Франсуа Эжена Видока
         Опер. Гай Роу
         Муз. Ганс Айслер, Хайнц Рёмхельд
         В ролях Джордж Сандерз (Видок), Сигне Хассо (Тереза), Кэрол Лэндис (Лоретта), Аким Тамиров (Эмиль), Джин Локхарт (Рише), Джо Энн Марлоу (Мими), Элма Крюгер (маркиза), Алан Нэйпиер (Удон), Владимир Соколов (дядя Юго), Жизелла Уорбисек (тетя Эрнестина), Фред Нарни (кузен Габриэль).
       Человек, называющий себя Видоком, рассказывает свою историю. Он родился в 1775 г. от неизвестного отца в тюрьме неподалеку от Парижа. Его мать – частый гость в подобного рода заведениях, и самому Видоку тоже придется не раз возвращаться в тюрьму и тосковать по детству и юности. Чтобы убить время, он спит и читает Казанову. Он также заводит знакомства – напр., с Эмилем, вором и убийцей, который становится его другом, доверенным лицом, слугой и помощником. Тете Эмиля, Эрнестине, приходит в голову удачная мысль передать узникам торт с напильником внутри: Видоку и Эмилю удается сбежать. Случайно встреченный художник просит их позировать для витража, на котором св. Георгий пронзает дракона. Художник поражен невинным лицом Видока (св. Георгий), и злобной, алчной физиономией Эмиля (дракон). Пока художник работает, святой Георгий-Видок крадет оседланную лошадь и сбегает со своими сообщниками в Париж.
       Эмиль знакомит Видока со своей семьей – это сплошные воры, грабители, мошенники и т. д. Дядя Юго (взломщик) советует друзьям направиться в Марсель и с фальшивыми документами, изготовленными кузеном Габриэлем, записаться в армию Бонапарта, готовящуюся к Египетской кампании. В Марселе лейтенант Руссо (он же Видок) знакомится с прекрасной Лореттой – певицей, невестой начальника полиции Рише. Целуя ее в фиакре, он крадет у нее подвязку, украшенную рубинами. Через 2 года, покончив с военной карьерой (о которой предпочитает не рассказывать), он знакомится на кладбище в окрестностях Парижа со старой маркизой, и именно там, глядя на могилу некоего Франсуа Видока, представляется внучатым племянником покойного и впервые присваивает себе имя, под которым впоследствии прославится. Внучка маркизы Тереза давно влюблена в св. Георгия с витража, для которого некогда позировал Видок. Каково же ее удивление, когда она видит его точного двойника – нового друга бабушки. Видок же вскоре тоже влюбляется в девушку ― сдержанную, молчаливую, мечтательно-удивленную. Ее отец, зять маркизы – министр полиции Удон. Видок, укравший драгоценности графини, ломает комедию и, используя дедукцию, находит их в оранжерее, куда сам же их и припрятал. Так он, как и было задумано, завоевывает восхищение и признательность министра, и тот назначает Видока на место Рише, уволенного за некомпетентность.
       Тем временем Тереза узнает от местного кюре, что для св. Георгия позировал рецидивист. Теперь она знает подход к Видоку. Тот же, став начальником полиции, спешит расставить родственников Эмиля на посты в «Парижском банке», намереваясь позже его ограбить: Габриэль становится кассиром, Юго – ночным сторожем и т. д. Все они официально считаются детективами, которым поручено следить за банком. Видок случайно встречает Лоретту: теперь она замужем за Рише. Лоретта хочет вновь покорить Видока, своего бывшего любовника; она готова пойти даже на шантаж. Сначала Лоретта вынуждает его расплатиться за нее с модисткой, затем назначает ему свидание у той же модистки. Ради Терезы Видок решает стать честным, т. е. другим человеком; он готовится покинуть свой парижский пост. Он говорит об этом Терезе в парке, украшенном китайской каруселью. Но Тереза так сильно любит Видока, что готова даже стать воровкой. Видок забывает о назначенной встрече с Лореттой. И это к лучшему: ревнивый муж выслеживает ее, переодевшись разносчиком, и убивает в доме модистки. Видок запрещает родственникам Эмиля грабить банк и физически расправляется с самим Эмилем в парке с каруселью, буквально проиллюстрировав таким образом легенду о св. Георгии и драконе. После этого, исповедовавшись перед маркизой, Удоном и даже младшей сестрой Терезы, он женится на Терезе и становится добропорядочным человеком: теперь он посвятит жизнь ловле преступников.
         Период между немецкими мелодрамами 30-х гг. и обновлением американской мелодрамы в последние годы карьеры (1954―1958) – самая малоизвестная часть творчества Сёрка, бывшего в то время новичком в Голливуде. С 1942-го по 1954 г. он проявляет невероятную эклектичность и берется за огромное количество жанров: военный фильм (Безумец Гитлера, Hitler's Madman, 1942 – фильм о Гейдрихе, один из самых удивительных антифашистских памфлетов в истории голливудского кинематографа), литературная экранизация (Лентяя буря, Summer Storm, 1944 – по рассказу Чехова «Драма на охоте»), триллер с психиатрическим и психоаналитическим уклоном (Соблазненная, Lured, 1946; Спи, любовь моя, Sleep, My Love, 1947). фильм на религиозные темы (Первый легион, The First Legion, 1950; Гром на холме, Thunder on the Hill, 1951), социальная сатира (Суженый не нужен, No Room for the Groom, 1952), ностальгическое воссоздание прошлого Америки, т. н. американа (Встретимся на ярмарке, Meet Me at the Fair, 1952), вестерн (Таза, сын Кочиса, Taza, Son of Cochise, 1953), пеплум (Знак язычника, Sign of the Pagan, 1954) и т. д. Ни один из фильмов этого периода не отражал настолько его личность и стремления, как Скандал в Париже – фантазия и свободная вариация на тему судьбы Видока, сыгранного Джорджем Сандерзом в расцвете сил (эта роль подходит ему как нельзя лучше). В этой картине Сёрк плетет серию ироничных, но при этом серьезных и искренних узоров вокруг Добра и Зла, двойственной природы человека, присутствия святого Георгия и дракона внутри каждого из нас. В центре сюжета – странный персонаж Видок, человек циничный и умный, трезвомыслящий и лишенный иллюзий, балансирующий между двумя мирами и стремящийся вырваться из пут прошлого, как и многие герои Сёрка. Режиссер явно вдохновлялся богатым на перипетии сценарием и блистательными диалогами Эллиса Сент-Джозефа, в изобилии насыщенными афоризмами. (Некоторые «позаимствованы» из лучших источников – напр., 19-я максима Ларошфуко: «У нас всех достанет сил, чтобы перенести несчастье ближнего». Видок, как выясняется, крадет не только драгоценности, но и слова, мысли.) Это объясняет, почему, несмотря на довольно скудный бюджет, палитра Сёрка отличается удивительным и почти неисчерпаемым разнообразием. Помимо колкого, язвительного юмора, главной интонацией фильма, стоит отметить красоту бессловесных появлений Терезы (которые так пленяют Видока), сюрреалистические декорации и атмосферу некоторых сцен (в особенности тех, что разворачиваются в парке с каруселью), а также трагическую силу убийства Лоретты – сцены напряженной, отчаянной и грустной. Скандал в Париже – эстетский фильм, где сквозь блеск весьма утонченного развлекательного зрелища прорываются серьезные интонации; он хорошо отражает мысли Сёрка и его положение в те годы. Без сомнения, он был немного растерян, попав на чужбину в Голливуд, и потому чувствовал себя как дома только в искусстве и в данном случае взялся за сюжет, который, помимо прочих своих достоинств, возвращал его в старушку-Европу.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Scandal in Paris

  • 15 barbablù

    m
    1) злодей, синяя борода
    2) ревнивец, ревнивый / жестокий муж

    Большой итальяно-русский словарь > barbablù

  • 16 barbablù

    barbablù m 1) злодей, синяя борода 2) ревнивец, ревнивый <жестокий> муж

    Большой итальяно-русский словарь > barbablù

  • 17 barbablù

    barbablù 1) злодей, синяя борода 2) ревнивец, ревнивый <жестокий> муж

    Большой итальяно-русский словарь > barbablù

  • 18 кароо

    кароо I
    и. д. от кара- II
    1. смотрение; смотр, осмотр; рассмотрение;
    доктор кароосу врачебный осмотр;
    олимпиаданын республикалык кароосунда на республиканской олимпиаде;
    Генеральный Ассамблеянын кароосуна коюлган маселе вопрос, поставленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи;
    2. надзор; присмотр;
    3. защита, оборона.
    кароо II
    1. имеющий к чему-л. большое пристрастие; падкий до чего-л., жадный;
    балага кароо чадолюбивый, заботливо относящийся к детям;
    малга кароо жадный до скота, до богатства;
    дүйнөгө кароо стяжатель; скупой
    тамакка кароо падкий на еду;
    козуга кароо кой овца, которая яростно охраняет своего ягнёнка;
    2. (точнее катынга кароо или аялга кароо) ревнивый (мужчина);
    эрим кароо муж мой ревнив.
    кароо III
    (точнее көзү кароо)
    слепой (с открытыми, невидящими глазами).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кароо

  • 19 вежöктісь

    (прич. от вежöктыны) 1. ревнующий, ревнивый; сылöн жöникыс öддьöнöв \вежöктісь её муж чересчур ревнив 2. тот, кто ревнует; ревнивец, ревнивица

    Коми-пермяцко-русский словарь > вежöктісь

См. также в других словарях:

  • РЕВНИВЫЙ — РЕВНИВЫЙ, ая, ое; ив. 1. Склонный ревновать, охваченный ревностью; выражающий ревность. Р. муж. Р. взор. 2. Придирчиво настороженный и заботливый. Ревниво (нареч.) охранять свою тайну. | сущ. ревнивость, и, жен. (к 1 знач.). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • муж — 1. Супруг. Безропотный, беспутный, благодушный, благопристойный, благоразумный, верный, вероломный, вздорный, властный, грозный, грубый, гулящий (разг.), дачный (разг. и шутл.), добрый, домовитый, дорогой, достойный, жадный, заботливый, злой,… …   Словарь эпитетов

  • ревнивый — ая, ое; нив, а, о; 1. Склонный к ревности, охваченный ревностью. Р. муж. Р ая подруга. Вы ревнивы? Актёры ревнивы к чужому успеху. // Проникнутый ревностью; выражающий ревность. Р. взор. Р ая досада. Р ые мысли. 2. Придирчиво настороженный. Поэты …   Энциклопедический словарь

  • ревнивый — ая, ое; ни/в, а, о см. тж. ревниво, ревнивость 1) а) Склонный к ревности, охваченный ревностью. Ревни/вый муж. Р ая подруга. Вы ревнивы? …   Словарь многих выражений

  • Чужая жена и муж под кроватью (рассказ) — Эту страницу предлагается переименовать. Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/22 декабря 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования… …   Википедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ревни́вый — ая, ое; нив, а, о. 1. Склонный к ревности (в 1 знач.), одержимый ревностью. Ревнивый муж. □ [Дона Анна:] Дон Диего, Так вы ревнивы. Мой муж и во гробе Вас мучит? Пушкин, Каменный гость. Я хотел высказать ту мысль, что моя невеста, как женщина,… …   Малый академический словарь

  • Достоевский Федор Михайлович — знаменитый романист, род. 30 окт. 1821 г. в Москве, в здании Марьинской больницы, где отец его служил штаб лекарем. Мать, урожденная Нечаева, происходила из московского купечества (из семьи, по видимому, интеллигентной). Семья Д. была… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Репертуар Большого театра (Москва) с 1825 по 1900 год — В настоящей статье приведён неполный список репертуара московского Большого театра. Необходимо учитывать, что поначалу труппа Малого (Малый театр открылся 14 октября 1824 г.) и Большого театров (Большой театр открылся чуть позже Малого  …   Википедия

  • Репертуар Большого театра (Москва) — В настоящей статье приведён неполный список репертуара московского Большого театра. Необходимо учитывать, что поначалу труппа Малого (Малый театр открылся 14 октября 1824 г.) и Большого театров (Большой театр открылся чуть позже Малого  …   Википедия

  • Список серий телесериала «Школа» — Основная статья: Школа (телесериал) Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Показ сериа …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»